jeudi 27 décembre 2007

Lettre à mon fils ou ma fille / Carta para mi hijo o mi hija

Bébé, mon coeur, mon amour, mon ange, fils de mon âme !

Tu nous as manqué, à papa et maman, en cette fête de Noël. Où es-tu ? Es-tu déjà né/née ? Ou ... Es-tu encore une étoile filante dans nos coeurs? Quel est ton monde ?
Nous rêvons tant de t'embrasser, de t'enlacer entre nos bras, grands, pour te rassurer, remplir de bisous ton beau petit visage souriant, calmer tes larmes quand la tristesse s'invitera sans frapper, t'expliquer amoureusement comment apprendre à vivre la vie, en un mot : te chérir tendrement, te guider dans l'aventure de devenir grand ...

Tu nous as manqué autour de la joyeuse table de Noël, là où tes cousins riaient et courraient autour du sapin, où nous faisions des blagues, des jeux ... en attendant Père Noël ! Pourtant ... t'étais là, t'étais bien là, dans mon coeur, dans celui de papa. C'était ton espoir & notre espoir, tes rêves & nos rêves, notre esprit de famille déjà si solide ... qui étaient présents dans la pièce, comme un sentiment d'une couleur insaisissable !

Le 24 de chaque mois nous « fêtons » la mise en liste d'attente et pourtant ce 24 la réalité a appelé la réalité ! Tu n'es pas encore là !

Quand ?
Quand les listes bougeront-elles ?
Quand aurons-nous des étincelles vertes venant de l'horizon, les petites flames de l'espoir de l'autre côté de l'Atlantique
Quand ... ?

J'ai envie, trop envie d'être ta mère, trop envie que tu sois mon fils ou ma fille ! Ce n'est pas évident de vivre la joie des autres familles le soir de Noël et de partager cette joie sans pouvoir dire un seul mot pour toi, un voeux. Nous pouvions uniquement nous permettre de frôler une pensée pour toi ... ne pas l'exprimer trop fort, pas trop haut ... et en même temps je voudrais tant la crier ! Un petit brouillard de nostalgie, donc, s'est levé dans mon coeur attendri de maman mais, ton papa, le grand soleil de la maison, chaud et fort, m'a aidé à regarder notre futur avec allégresse et optimisme ! Haut les coeurs : un jour de plus est un jour de moins !

Bientôt c'est l'Epiphanie ... les Rois Mages laisseront-ils, comme l'an dernier, un petit présent pour toi ? Nous leur avons écrit une longue lettre en leur expliquant notre désir profond, nous espérons qu'ils l'entendront et qu'ils laisseront une belle étoile pour nous guider à travers le temps de l'attente aussi lumineuse que celle qu'aujourd'hui brille sur Bethléem. Et aussi une étoile, non ... beacoup d'étoiles, toutes les étoile du ciel pour qu'elles t'illuminent pendant que nous ne pouvons pas le faire !

Nous ne tarderons pas ! Bientôt nous pourrons t'embrasser !

Ta maman qui t'aime tellement et qui ouvre et regarde souvant les boîtes où tes affaires attendent ... et qui regarde les étoiles chaque soir parce qu'elles me rappelent que t'arriveras !

Bebé, corazón, mi amor, angelito, hijo/a de mi alma !

Cuánto te hemos hechado de menos, papá y mamá, durante esta Navidad. ¿ Dónde estás ? ¿Ya has nacido ? o ... ¿ eres aún una estrella fugaz en nuestros corazones ? ¿ Cual es tu mundo ? Soñamos tantas veces en tenerte entre nuestros brazos, en mecerte y arrullarte para que te sientas seguro, en llenar de besitos tus lindas mejillas sonrientes, calmar tus lagrimitas cuando la tristeza se invite sin llamar, explicarte amorosamente cómo aprender a vivir la vida, quererte tiernamente, guiarte en la aventura de crecer ...

¡ Cuánto te hemos hechado de menos en Nochebuena y en Navidad ! Cuando tus primitos reían y corrían alrededor del Arbol mientras bromeábamos y jugábamos con ellos, mientras conversábamos con los abuelitos y los tíos ... esperando a papá Noël ! … Sin embargo, aquí estabas, en mi corazón y en el de papá. Pero tu esperanza y la nuestra, tus sueños y los nuestros, nuestro espíritu de familia ya si sólido ... también estaban presentes aunque invisibles ... como un sentimiento de un color imperceptible !

El 24 de cada mes «celebramos» la acceptación por Colombia y sin embargo, este 24 la realidad llamó a la realidad : ¡No estás con nosotros!

¿Cuándo ?
¿Cuándo avanzarán las listas ?
¿Cuándo veremos las pinceladas verdes en el horizonte, las llamitas de la esperanza en el otro lado del Atlántico?
¿Cuándo ... ?

No es evidente vivir la alegría de las otras familias en Nochebuena y compartir esta alegría sin poder decir una sola palabra acerca de tí, expresar un deseo. Pudimos unicamente rozar un pensamiento para tí … sin expresarlo demasiado fuerte, demasiado alto … y al mismo tiempo me gustaría tanto chillarlo al mundo entero ! Un fugaz sentimiento de nostalgia se apoderó de mamá, una neblina en mi corazón enternecido de futura mamá pero, tu papá, el gran sol caliente y fuerte, me ayudó a volver mirar nuestro futuro con alegría y optimismo:
¡ Arriba esos ánimos : ¡ un día de más es un día menos!

Pronto es Epifanía ... ¿ dejarán los Reyes Magos, como el año pasado, un regalito para tí ? Les hemos escrito una carta explicándoles nuestro más profundo deseo. Esperamos que nos dejen una bella estrella que nos guíe a través del tiempo de la espera y que sea tan luminosa como la que hoy brilla en Belén. Y otra para tí, no, no solo una … muchas, todas las estrellas del cielo, para que te iluminen mientras nosotros no podamos hacerlo.

¡ No tardaremos hijo/a! ¡ Pronto podremos besarte!

Tu mamá que te quiere tánto y que abre y mira a menudo tus cositas guardadas en cajas ... y que mira las estrellas cada noche ... ¡ le recuerdan que vas a llegar !

vendredi 21 décembre 2007

mardi 18 décembre 2007

en attendant la vrai ... esperando la definitiva ...

Cliquez sur le lien et nous vous ferons patienter pour recevoir notre Carte de Voeux ! Merci Aurora !
Entrad en el lazo y os haremos esperar hasta recibir nuestra Felicitación de Navidad ! Gracias por la super idea , Aurora !

lundi 17 décembre 2007

NADALENQUES- Chanssons de Noël

Que es una Nadalenca ? Es una cançó de Nadal, en valencià o en català, la llengua que mama ha parlat xicoteta i que parla encara amb els teus avis. La meua llengua, l'expressió d'amor la més gran te la diré sempre en valencià perque senc en valencià i ame en valencià ! Fillet/a ... quant jo era xicoteta cantava aquestes nadalenques en casa amb els teus avis i la teua tieta Isa ! tot era alegria i música ! i ... com m'agradiaria transmitir-te-les a tú !! Ara t'en escric dos però més tard pot ser que t'en escriga més ! Com m'agradaria poder cantàr-te-les ... un altre any serà !
Que es una Nadalenca ? Es un Villancico en Valenciano o Catalán. La lengua que mamá hablaba y habla con tus abuelitos. Mi lengua, la expresión de amor más grande siempre te la diré en valenciano porque siento en valenciano y amo en valenciano ! Hijito/a ... cuando era pequeñita cantaba estos villancicos con tu abuelitos y tu tía Isa y te los quiero transmitir a tí. Ya ahora quisiera escribirte algunos y ... hay si pudiera cantártelos ... !! Otro año será !

Qu'es-ce que c'est qu'une Nadalenca ? C'estune chasson de Noël en catalan. La langue que maman parlait et parle avec tes grands-parents. Ma langue, l'expression d'amour plus grande je te la ferai toujours dans cette langue, je sens en catalan, j'aime en catalan ! Mon petit enfant ... quand j'étais petite je chantait ces chanssons avec papi, mamie et tata Isa et je voudrai te les transmettre. Aujourd'hui je t'en écrit deux et ... plûtard je t'en écrirai d'autres ... Combien j'aimerais te les chanter ... une autre année, peut être !

LA NIT DE NADAL

La nit de Nadal, La nuit de Noël
És nit d' alegria, c'est une Nuit de Joie
El fill de Maria , le Fils de Marie,
És nat al portal. est née à Betleem.
(bis)

Per que tingui son, Pour qu'il est sommeil,
Aquesta nit santa, cette Sainte Nuit,
La Mare Li canta, La Mère lui chante,
Non-non i non-non. Do-do et do-do.
(bis)

Non-non fes fillet, Do do fait mon petit fils
Que et vetlla la Mare, ta maman te veille
I adorma't que el Pare , Fait dodo que ton Père
Ja et fa el bressolet. Te fait ton berçeau.
(bis)

FUM, FUM, FUM

Al vint-i-cinc de desembre, le vingt-cinq décembre
fum, fum, fum(bis), fum, fum, fum
Ha nascut un minyonet, il est née un tout petit
Ros i blanquet, blond et rosé,
ros i blanquet, blod et rosé,
Fill de la verge Maria, Fils de la Vierge Marie,
Nés nat en una establia, Naît dans une écurie
Fum, fum, fum ! Fum, fum, fum !

Ací dalt de la muntanya (bis), ici haut de la montagne
Fum, fum, fum ! Fum, fum, fum !
Si n'hi ha uns quants pastorets, s'il y a quelques bergers
Abrigadets, abrigadets, bien rechauffés, bien rechauffés,
amb la pell i la samarra, avec des peaux et des bonets,
Menjant un os i botifarra, mangeant un os et un boudin,
Fum, fum, fum ! Fum, fum, fum !

Déu nos doni santes festes (bis), Dieu nous donne des saintes fêtes,
Fum, fum, fum ! Fum, fum, fum !
Faci fred, calor, il fasse froid ou il fasse chaud
Serà el millor, serà el millor, sera le mieux, sera le mieux
De Jesús fem gran memòria, Louons la mémoire de Jésus,
Per què ens vulgui dar la glòria, Pour qu'Il veuille nous donner la Gloire,
Fum, fum, fum ! Fum, fum, fum !
(bis)

vendredi 14 décembre 2007

Chanson de Noël exceptionnelle - villancico excepcional

Madre en la puerta hay un niño, Mère, il y a un enfant à la porte,
más hermoso que el sol bello, aussi beau que le soleil,
parece que tiene frío, il semblerait qu'il a froid,
porque viene medio en cueros. parce qu'il est à moitié nu.
Pues dile que entre, se calentará, Di-lui d'entrer, il se rechauffera,
porque en esta tierra dans cette terre,
ya no hay caridad. il n'y a plus de charité.

Entró el Niño y se sentó, l'Enfant entra et s'assit,
y mientras se calentaba, et pendant qu'il se rechauffait,
le preguntó su patrona, demanda a la femme,
de qué tierra era su patria, quelle terre était sa patrie,
Mi Padre es del Cielo, Mon Père est du Ciel,
mi Madre también, Ma Mère aussi,
Y yo soy el niño que nació en Belén. et moi je suis l'enfant naît à Betleem.

Hazle la cama a este Niño, Fait-lui le lit à cet Enfant,
en la alcoba y con primor. dans la chambre et avec amour.
No me la haga usted señora, Ne le faites pas madame,
que mi cama es un rincón. mon lit est un coin.
Mi Padre es del Cielo, Mon Père est du Ciel,
mi Madre también, Ma Mère aussi,
Y yo soy el niño que nació en Belén et moi je suis l'enfant naît à Betleem.
Qu'est-ce que cette chanson de Noël espagnole vous rappelle ? Dès que je l'ai lue (d'ailleurs je ne la connaissait pas) j'ai pensé tout de suite à mon enfant que nous accueillerons ! Comme quoi, le petit Jésus réprésente tous les enfants ! A réfléchir ... ou tout est réfléchi !
Qué os recuerda este villancico ? En cuanto lo he leído (no lo conocía) he pensado en mi hijito o hijita a quién acojeremos ! Así que ... el Niño Jesús representa a todos los niños ! Para reflexionar ... o ya está reflexionado !

mercredi 12 décembre 2007

D'ou vient l'optimisme ? Le chat a raison ! - De dónde viene el optimismo, el gato tiene razón !

(Milagros Oya)
Érase que se era Il était une fois
un gatito optimista, un petit chat optimiste
soñaba todas las noches qui rêvait toutes les nuits
llegar a ser buen flautista. d'être un bon joueur de flûte.
Un día de Navidad Un jour de Noël
al supermercado marchó, il fut au marché
y en los estantes buscó et chercha dans les allées
una flauta de verdad. une véritable flûte.
Más a causa de Papa Noel, Mais à cause de Papà Noël
o quizás de los Reyes Magos, ou des Rois Mages,
solo juguetes encontró, il trouva que des jouets
solo una flauta de plástico. et une flûte en plastique.
Sus bigotes retorció, il toucha ses moustaches
sacó sus uñas enfadado, et sorti ses ongles faché
hasta que con un estante dio jusqu'à qui'il trouvà
de regalos atestados. une étagère pleine de cadeaux.
Entre las etiquetas buscó: Il chercha entre les étiquettes :
"Regalos para los gatos" "Cadeaux pour chats"
y satisfecho compró et très satisfait il acheta
un paquetito azulado. un petit paquet bleu.
Maullando se encaminó Il marcha en sifflant
a su casita en el campo vers sa maisonette dans la campagne
y en la sala se sentó il s'assit dans la salle
al lado de su regalo. à côté de son cadeau.
Solo le resta esperar Il lui restait qu'attendre
a que sea Noche Buena la nuit de Noël
para poder desembalar pour pouvoir entrevoir
la flauta que su corazón espera. la flûte que son coeur attend.
Aguardamos de verdad Nous espérons vraiment
(aunque en el fondo lo dudamos) (même si nous doutons)
que nuestro gatito optimista que notre petit chat optimiste
encuentre en el paquete una flauta trouve dans son cadeau une flûte
para poder ser flautista. afin qu'il puisse être joueur de flûte.


Sólo quisiera añadir, hijo mío, que ya no dudo en el contenido del regalito, porque hoy mi flautita eres tú ! Hay que paciencia hay que tener hijo para tener un regalito ! Hay cuánta decepción puede haber en el camino ... Pero no hay que olvidar que es durante la espera para abrir el regalito cuando se aprende a ser paciente y optimista de verdad ! Gracias a la esperanza ! Gracias gatito optimista, gracias por haberme abierto los ojos ! Gracias hijo o hija, una vez más, por haberme ayudado a abrir los ojos ! Este poemita es para niños y para tí y una vez más son tus cosas las que me ayudan a avanzar !


J'aimerais ajouter, mon enfant, que je ne doute plus sur le contenu du cadeau parce que ma petite flûte c'est toi ! Mais ... par contre ... quelle patience il faut avoir pour obtenir le cadeau ! Et combien nous pouvons être déçus dans le chemin ... Mais que nous apprenons est que c'est pendant l'attente que l'on apprend à être patient et ... réellement optimiste, grâce à l'espoir ! ! Merci petit chat optimiste, merci de m'avoir ouvert les yeux ! Merci mon enfant, une fois de plus, de m'avoir aidé à ouvrir les yeux ! Ce poême est pour enfants et pour toi et, une fois de plus, tes choses sont celles qui me font avancer !

En attendant ... Noël / Esperando ... la Navidad

Calendrier chanté de l'Avent !
Ce site est génial, beau comme tout !! Il y a une chanson de Noël par jour chantée par des enfants en attendant Noël !
Je pense à toi, mon chéri ou ma chérie, mon chérubin ou ma chérubine ... et je t'aime, papa et maman t'attendons avec impatience, avec amour, tendresse et émotion !

Calendario cantado del Adviento !
Esta página web es genial ! Hay un villancico por día cantado por niños esperando la Navidad !
Pienso en tí, queridito o queridita, mi querubín o querubina ... y te quiero, papa y yo te esperamos con impaciencia, con amor, ternura y emoción !

mardi 11 décembre 2007

La phrase de Gustave Flaubert que je viens de découvrir et d'écrire sur le blog-it ne me laisse pas indifférente. "La manière la plus profonde de sentir une chose est de souffrir pour elle." Gustave FLAUBERT
Quelle merveille de phrase qui va m'aider à patienter encore, qui va m'aider comme un bâton de pèlerin à me tenir droite et marcher devant ... Les filles, merci pour tous vos messages de soutien qui m'apportent beaucoup de réconfort ... je ne sais pas comment je vivrai l'attente sans vous ! Ce serait impossible et aujourd'hui c'est possible d'attendre et d'avoir des mots de réconfort quand la tonicité est moins présente ... Merci ! Ah, d'ailleurs ... ce la lettre n'est pas un "C" mais un "G" ... et celle-là je ne l'avais pas encore découverte ...
J'espère avoir la courage ce week-end de monter la crèche et de mettre la couronne sur la porte de la maison ... c'est peu, mais pour moi cette année c'est un poids lourd dans l'âme. Ressortir ces décorations, encore une fois seuls Wil et moi, sans bébé, sans rires et sans l'illusion qui brille dans les yeux de notre enfant ... combien de Noëls restent encore ? Plus les années passent plus je trouve que ces moments ne sont que des jours d'illusion et d'amour pour les enfants et que sans eux ... sans leur innocence, leur joie communicative, leurs émotions et leurs attentes comblées ... le temps de Noël n'est rien ... ce sont eux qui nous apportent Le Sens de la Vie, ce sont eux qui créent et recréent Noël chaque année ! C'est eux qui l'inventent ...
Ce Noël nous allons donc essayer de récréer un peu tous ces sens des enfants, sur tout celui du notre que tant nous manque ... essayer de réconquerir notre esprît d'enfant ... notre esprît de Noël !
La frase de Gustave Flaubert que acabo de descubrir y de escribir en el blog-it no me deja indiferente. " La manera más profunda de sentir una cosa es sufrir por ella." Gustave FLAUBERT
Qué maravillosa frase que me va a ayudar a ser paciente, que como un gayato de pelegrino me va a manteni
r derecha para caminar recto hacia delante ... Amigas, gracias por vuestras palabras de reconfort y ayuda ... no sé como vivría la espera sin vosotras ! Sería imposible y hoy es posible esperar gracias a vuestras palabras reconfortantes cuando mi tonicidad está baja ... Gracias ! Ah, por cierto ... la letra no es la "C" sino la "G" ... y ésta todavía no os la había dicho.
Espero tener fuerzas este fin de semana para instalar el Belén y la corona en la puerta ... es poca cosa pero este año es un peso en el alma. Sacar las decoraciones de Navidad una vez más solos, Wil y yo, sin bebé, sin sus risitas y sin la ilusión que brilla en sus ojitos ... Cuántas Navidades quedan todavía ? Los años van pasando y me parece que estos momentos son días de ilusión y de amor para los niños, sin ellos ... sin su inocencia, su felicidad comunicativa, sus emociones y sus esperanzas realizadas ... Navidad no es nada ... son ellos los que nos dans el Sentido de la Vida, son ellos los que crean y recrean la Navidad cada año ! Son ellos los que la inventan ...
Esta Navidad vamos a intentar recrear un poco de esos sentidos infantiles, sobre todo el de nuestro hijo que hechamos tanto de menos ... intentar reconquistar nuestro espíritu de niño ... nuestro espíritu de Navidad !

mercredi 5 décembre 2007

Je sais, ce mois-ci, pour l'anniversaire d'un an d'attente il n'y a pas eu de cadeau. Mais il faut se dire que c'est comme ça parce que c'est difficile de choisir entre l'infinité des choses que nous aimerions t'offrir. Nous avons pensé que justement pour marquer le coup, aucun cadeau serait parfait ! Non ... je rigole ... Nous savons ce que c'est, mais nous allons le regarder et prendre la décision avec mamie Monique. Le cadeau est justement ça : faire participer un membre de la famille dans le choix ! Faire participer mamie la rendra heureuse ... et nous aussi. En attendant, voici une des lettres qui forment un de prénoms choisis pour toi. Chaque mois nous vous dévoilerons une lettre ... à vous de les composer !
Solamente la ardiente paciencia hará que conquistemos una espléndida felicidad. Seulement la patience acharnée nous fera conquerir le plus beaux des bonheurs.
Pablo NERUDA
La esperanza es un estimulante vital muy superior a la suerte. L'espoir est un stimulant vital très supérieur à la chance
NIETZSCHE, Friedrich
Cada cosa tiene su belleza, pero no todos pueden verla. Chaque chose a sa beauté mais pas tous peuvent la voir
CONFUCIO
La manera más profunda de sentir una cosa es sufrir por ella. La manière plus profonde de sentir une chose est de soufrir pour elle.
Gustave FLAUBERT